Shiva Linga: Eine visuelle Reise
Shownotes
Shiva Linga: Eine visuelle Reise
In den Sammlungen des Museums für Asiatische Kunst befindet sich ein Shiva Linga kosh. Das ist eine aus Kupferblech getriebene, vergoldete Hülle für einen Shiva Linga – eine Darstellungsform des Gottes Shiva als stilisierter Phallus. Wie ist dieser Shiva Linga kosh aus Nepal nach Berlin gekommen? Das Museum für Indische Kunst (es ging 2006 im Museum für Asiatische Kunst auf) kaufte das Kunstwerk 1993, Nepal hatte die Ausfuhr von Kulturgut aber bereits 1956 verboten. Dieser Frage der Herkunft gehen der nepalesische Filmemacher Deepak Tolange und die Provenienzforscherin Sophia Bokop im Projekt „Shiva Linga: A visual quest“ nach. Die beiden haben sich mit uns für den Podcast über ihre Forschungsmethoden und die vorläufigen Ergebnisse unterhalten.
Gesprächspartner*innen
Deepak Tolange ist Filmemacher, Fotograf und Forscher aus Nepal, der sich für Innovation, Geschichte, Kultur, Umwelt und soziale Gerechtigkeit interessiert. Er absolvierte seinen Master in Visual and Media Anthropology in Berlin mit einem DAAD-Masterstipendium (2014 – 2016). Nach seinem Abschluss arbeitete Deepak zwei Jahre lang als freiberuflicher Filmemacher und Fotograf in Deutschland und Tansania. Seit 2018 ist er als Gastdozent an der Kathmandu University tätig, wo er Fotojournalismus und Filmproduktion unterrichtet. Seine Gemälde, Fotografien und Dokumentarfilme Shelter (2013) und Dust (2016) wurden mit mehreren Preisen ausgezeichnet. 2024 war er Fellow beim „Kollaborativen Museum“.
Sophia Bokop ist Provenienzforscherin im Projekt „Das Kollaborative Museum“ im Ethnologischen Museum und Museum für Asiatische Kunst. Gemeinsam mit internationalen Partner*innen erforscht sie ausgewählte Sammlungskonvolute und deren Kontexte von Erwerb, Aneignung und Translokation im Rahmen kollaborativer, transdisziplinärer Projekte.
Weitere Informationen: UNESCO-Abkommen zum Umgang mit Kulturgut
Nepal Heritage Recovery Campaign, nepalesische Gruppe, die auf Restitutionen hinarbeitet
Artikel zum nepalesischen Kunstwerk im Museum of Asian Civilisations in Singapur
Facebook-Gruppe Lost Arts of Nepal, die wichtig ist für Hinweise auf Kunstraub in Nepal
ICOM Artikel, wie Museen mit Restitutionsforderungen aus Nepal umgehen
—
Shiva Linga: A visual quest In the collection of the Museum für Asiatische Kunst, there is a Shiva Linga kosh. This is a gilded copper-sheet sheath for a Shiva Linga – a representation of the god Shiva as a stylised phallus. How did this Shiva Linga kosh get from Nepal to Berlin? The Museum für Indische Kunst (which was integrated into the Museum für Asiatische Kunst in 2006) acquired the work of art in 1993; Nepal, however, had already banned the export of cultural property in 1956. In the project “Shiva Linga: A visual quest”, Nepalese filmmaker Deepak Tolange and provenance researcher Sophia Bokop investigate this question of origin. The two talked to us for the podcast about their research methods and preliminary results.
Interviewees:
Deepak Tolange is a filmmaker, photographer, and researcher from Nepal who is interested in innovation, history, culture, the environment, and social justice. He completed his MA in Visual and Media Anthropology in Berlin thanks to a DAAD Masters scholarship (2014 – 2016). After graduation, Deepak worked in Germany and Tanzania as a freelance filmmaker and photographer for two years. Since 2018, Deepak has been working as a visiting faculty member at Kathmandu University, teaching Photojournalism and Film Production. His paintings, photography, and documentary films SHELTER (2013) and DUST (2016) received multiple awards. In 2024 he was a fellow with the “Collaborative Museum”.
Sophia Bokop is a provenance researcher in the project “The Collaborative Museum” at the Ethnologisches Museum and Museum für Asiatische Kunst. Together with international partners, she researches selected collections and their contexts of acquisition, appropriation and translocation as part of collaborative, transdisciplinary projects.
Further information: UNESCO convention on cultural property Ancient Monument Preservation Act 2013, Nepalese law from 1956 (2013 Nepalese reckoning) to protect cultural belongings
Nepal Heritage Recovery Campaign, Nepalese groups working toward restitutions
Article on the Nepali work of art in the Museum of Asian Civilisations in Singapore
Facebook group Lost Arts of Nepal that is important for leads on art theft from Nepal
ICOM article on how museums deal with restitutions to Nepal
Transkript anzeigen
Katharina Erben: Gegen die Gewohnheit.
Anna Schäfers: Der Podcast zu neuen Formen der Zusammenarbeit im Ethnologischen Museum und im Museum für Asiatische Kunst Berlin.
Deepak Tolange: The Shiva Linga sheath, it’s a cultural object. It’s a sacred object. It’s not even an object. We’re just simplifying to call it an object. It’s a living being. It’s a god.
Sophia Bokop: That helps us to not only understand each other, but also to gather a new kind of knowledge and to find new ways of how to deal with the cultural belongings we are currently responsible for within the museums in Berlin.
Anna Schäfers: Ich bin Anna Schäfers, Kuratorin für Text und Sprache beim Projekt „Das Kollaborative Museum“.
Katharina Erben: Und ich bin Katharina Erben, freiberufliche Kulturredakteurin.
Sophia Bokop: Hello. I’m Sophia Bokop. I’m a provenance researcher within the Collaborative Museum, which is a joint project of the Ethnological Museum and the Asian Art Museum.
Deepak Tolange: Namaste, my name is Deepak Tolange. I come from Nepal. I’m a filmmaker, a photographer, and also do research. Partly I teach at the university in Nepal.
Anna Schäfers: Sophia ist Provenienzforscherin beim Kollaborativen Museum und Deepak ist ein Filmemacher und Anthropologe aus Nepal. Gemeinsam versuchen sie mit Kuratorinnen herauszufinden, wie eine bestimmte nepalesische Skulptur, ein Shiva Linga, ins Museum für Asiatische Kunst gekommen ist.
Katharina Erben: Er ist etwa 50 cm hoch, rund, hat einen Durchmesser von ca. 40 cm, besteht aus Kupfer mit Resten einer Vergoldung und ist knapp 200 Jahre alt. Eigentlich handelt es sich um einen Shiva Linga kosh, eine reichverzierte Hülle für einen Shiva Linga. Aber was genau ist ein Shiva Linga? Wir erklären es gleich. Zunächst Sophia.
Sophia Bokop: As I learn from within the collaboration with Deepak Tolange, we are not only talking about an object, we are talking about something that was worshiped actively in the Nepali communities. And one of the central questions of this project might have been what happens if something is getting out of a context and then becoming kind of a museum object.
Katharina Erben: Dieser Shiva Linga kosh ist nicht einfach ein Objekt, sondern etwas, das in Hindu-Gemeinschaften als Darstellung des Gottes Shiva verehrt wurde. Daher Sophia Bokop und Deepaks Recherchefrage: Was passiert, wenn etwas aus seinem Kontext genommen und zum Museumsobjekt gemacht wird?
Deepak Tolange: Shiva is a difficult topic to really describe and understand, but I think it’s more to do with the religion and how you feel. It’s more the connection that way, how you really understand Shiva. Because there are so many definitions, interpretations, and we’re talking about thousands of years and practiced by so many different denominations, so many different caste groups and different times. To my understanding, Shiva is the topmost god in Hinduism. But Shiva actually means there’s nothing that you can see or touch. This is something you can only feel. That’s Shiva. So Shiva is unseen entity or form of energy.
Anna Schäfers: Shiva, sagt Deepak, ist schwer zu beschreiben. Es geht mehr um Gefühl als um Wissen, schließlich beten Menschen unterschiedlicher Religionen und Kasten seit Tausenden von Jahren Shiva an. Er ist der oberste Gott im Hinduismus. Deepak beschreibt Shiva als eine Art unsichtbares Wirkungsprinzip, eine Form von Energie. Dargestellt wird Shiva nicht nur in menschlicher Form, sondern, wie eben erwähnt, auch als Shiva Linga. Ein Linga ist ein Phallus. Er ist penisförmig. Wichtiger aber als was der Shiva Linga darstellt, ist vielleicht, dass er von so vielen Menschen verehrt wird, die religiöse Praxis um ihn herum.
Deepak Tolange: Shiva Linga is, let’s say, a symbol of Lord Shiva. They also call it a cosmic pillar. Some people or some priest also call it phallus of Shiva. But what I think is important there in this narrative is that you cannot really deny what is being practiced by so many people.
Anna Schäfers: Die Idee für das Projekt ist 2022 ungefähr zur Eröffnung der Ausstellungen im Ostflügel und der Himalaya-Galerie im Humboldt Forum entstanden, als es in der Kunstwelt einen Skandal gab. Dem Museum of Asian Civilisations in Singapur warfen Aktivist*innen vor, ein 1999 aus Nepal gestohlenes Artefakt auszustellen. Das Museum sagte, sie hätten die 400 Jahre alte Skulptur legal erstanden. Dieser Skandal ließ die Kuratorinnen der Himalaya-Ausstellung ihre Objektauswahl überdenken: Wie genau war der Shiva Linga kosh nach Berlin und in die Sammlungen des Museums gekommen? Sie entschieden, den kosh nicht ohne weitere Nachforschungen zu zeigen. Deepak war für das Eröffnungssymposium in Berlin und erarbeitete mit den Kuratorinnen eine Projektskizze, die dann mit Beginn des Kollaborativen Museums umgesetzt wurde.
Katharina Erben: Wir haben ihn und Sophia gefragt, wie sie zusammenarbeiten, um mehr über den Shiva Linga und seine Herkunft herauszufinden.
Sophia Bokop: When Deepak and I first met and I think this was kind of September / October 2023, we sat down elaborating or brainstorming on what the research is about and what questions do we have for each other and within this project. And Deepak asked me, what does the museum know so far? What is documented about the moment the kosh was coming into the museum collections? And what else can we find out about its history within the museums and what kind of documentation can we find? So within the research process, we are working together with the Central Archive. The Central Archive is kind of the memory of all the museums in Berlin. So the archival material and the files documented from the museums are currently kept and documented within the Central Archive. And together with our colleagues from the Central Archive, we are in search for further information on the former Indian Art Museum. Because with a first look in the inventory books, we learned that the Shiva Linga kosh was purchased in 1993. It was bought by the former Indian Art Museum, which was part of the Berlin Museums from 1963 to 2006. So all in all, the former Indian Art Museum bought the kosh from the Galerie Peter Hardt. And we don’t exactly know when it arrived within the collections, but we assume also in 1993 because this was the moment it was written in the inventory books.
Katharina Erben: And what else don’t we know about this object? What were your research questions?
Sophia Bokop: What was interesting for us was to find out more about the motivation of the former Indian Art Museum. What was the idea or the interest in the acquisition of especially this kind of cultural belonging from Nepal? And what do we know then more about how it was communicated, published, displayed or spoken about in publication, for example. There’s a lot of archival material and we are going through it, but it is very time consuming aspect of the research. And this is why the research is still going on. We found, for example, the document of the recommendation of the acquisition of the Shiva Linga kosh in 1993, but we haven’t so far found any hints about why the museum was interested in especially buying objects from Nepal.
Anna Schäfers: Im September 2023 haben sich Sophia Bokop und Deepak zum Brainstormen getroffen und ihre Fragen gefunden. Wann ist der Shiva Linga ins Museum gekommen und über welche Kanäle? Über Recherchen im Zentralarchiv, das ist das historische Gedächtnis der Staatlichen Museen zu Berlin, sind einige Dinge herausgekommen. Das Museum für Indische Kunst hat den Shiva Linga 1993 von der Galerie Peter Hardt in Radevormwald gekauft. Vermutlich kam der Linga auch in diesem Jahr nach Berlin – hier taucht er jedenfalls in den Erwerbungsbüchern des Museums auf. Noch nicht geklärt ist, warum das Museum gerade ein Stück aus Nepal erwerben wollte. Und wenn Ihr Euch fragt, Museum für Indische Kunst, hieß das nicht vorhin noch Museum für Asiatische Kunst? Gut aufgepasst! Von 1963 bis 2006 gab es ein eigenes Museum für Indische Kunst. 2006 ist es in das Museum für Asiatische Kunst integriert worden.
Katharina Erben: Vor dem Projekt war auch nicht klar, woher in Nepal der kosh wohl gekommen ist. Deepak hat zusammen mit Expert*innen die Schriftzeichen auf dem Linga als Namen von Spender*innen identifiziert, die die Skulptur einem Tempel gestiftet haben, und diesen Tempel dann auch in Kathmandu gefunden. Dort hat Deepak Interviews mit Gläubigen, Wissenschaftler*innen und anderen Beteiligten geführt und diese Interviews mit der Kamera begleitet.
Deepak Tolange: In Nepal there’s a very bad documentation practice. So not everything is recorded and that’s why you cannot really find exact dates or exact names. That’s one thing. The other thing is, in Nepal, all these cultural objects, sacred objects, are everywhere. It was never necessary to document them. But only when culture belongings started missing, then it got attention that there should be documentation. The Shiva Linga sheath was stolen two times from the temple. The first time when it was stolen, the locals found the thief. The second time it was stolen, it never went back to the temple. [0:32:36 – 0:33:17] The locals cannot really remember. So they give me a range of years. So I would say around 3 to 4 years before 1993, when it finally went missing.
Anna Schäfers: Deepak erklärt uns, dass in Nepal lange nicht viel dokumentiert wurde. Dadurch ist es schwer, exakte Daten oder Namen für cultural belongings zu finden. Hinzu kommt, dass es in Nepal eine Vielzahl von Schreinen und Tempeln gibt und deshalb große Mengen an cultural objects. In den 1970er bis 1990er Jahren „verschwanden“ viele solcher Kulturgüter aus Nepal. Der Shiva Linga aus dem Tempel in Kathmandu ist zweimal gestohlen worden. Nach dem ersten Raub haben Menschen vor Ort ihn wiedergefunden. Beim zweiten Mal blieb er verschwunden. Das war etwa drei bis vier Jahre vor 1993.
Deepak Tolange: And also 70s 80s 90s are the period when most of the cultural belongings from Nepal went missing. Nepal is an open air kind of museum. Artifacts everywhere. At the same period, the art market was booming in the West, in Europe and the U.S.A. So for us, it was valuable, but not in terms of money, not economically valuable. It was more faith. But then all of a sudden, in other parts of the world, everything has a value. By the way, there are also still missing objects from Nepal, sacred objects, still going on. But the booming was 70s, 80s, and 90s.
Anna Schäfers: Die Spanne von Jahren, in denen besonders viele cultural belongings aus dem “open air museum” Nepal, so Deepaks Worte, verschwanden, fällt zusammen mit einem Boom im Kunstmarkt auch für Werke aus Nepal. Aus heiligen Darstellungen von Gottheiten mit einem religiösen Wert wurden in anderen Teilen der Welt Objekte mit Geldwert. Im Übrigen verschwinden immer noch Gegenstände aus Nepal.
Katharina Erben: Noch – wir haben diese Podcast-Folge im Dezember 2024 aufgenommen – laufen die Dreharbeiten. Ziel ist es, den fertigen Film in einer Ausstellung zum Shiva Linga und der kollaborativen Recherche zu seiner Herkunft im Museum zu zeigen. Und auch in Nepal soll er ein Publikum finden.
Anna Schäfers: Das ist also ein Ergebnis der Zusammenarbeit. Und was ist für Deepak und Sophia Bokop das Ziel der Kollaboration?
Sophia Bokop: As as a provenance researcher, for me, the collaborative approach is the only way to really include from the very beginning of any kind of research process and the next future steps regarding the museum’s collections. That helps us to not only understand each other, but also to gather a new kind of knowledge and to find new ways of how to deal with the cultural belongings we are currently responsible for within the museums in Berlin. The collaborative approach and the process of this project also for me is connecting, building up relations and a relationship of trust specifically. And I really would like to continue this kind of exchange and to build upon this connection, because as far as I understand, the museum’s collections, they are the moment of connecting the museum to the world. And I think this specific project is a very good example in how deep these connections can get, not only through the people involved with the project, but also all the voices and all the people in all the places who are directly or indirectly connected to the Shiva Linga kosh.
Katharina Erben: Für Sophia ist die Beteiligung von neuen Personen von Anfang an die einzige Art, Wissen nicht nur zu gewinnen, sondern vertrauensvolle Beziehungen zu erzeugen. Nur so kann es zu einem neuen Umgang mit cultural belongings kommen, für die das Museum derzeit verantwortlich ist und die das Museum mit der Welt verbinden. Diese Kollaboration ist für Sophia ein Beispiel für gute Zusammenarbeit, nicht nur zwischen ihr und Deepak als Forscher*innen, sondern auch für die Verbindung mit Orten und Menschen, die mit der Shiva-Linga-Hülle verbunden sind.
Deepak Tolange: Collaboration is the only way of working together because there are so many beautiful things, if we really believe and assimilate what collaboration is. First of all, it’s the limitation of what you know and how you want to know, the access. With the collaboration, you have different expertise coming together, and it’s a different scenario that you put yourself in a different setting.
Anna Schäfers: Deepak lobt, wie übrigens schon in der ersten Folge von „Gegen die Gewohnheit“ zur Global Cultural Assembly, die Kollaboration als einzige Form der echten Zusammenarbeit. Kollaboration ermöglicht es, eigene Grenzen im Wissen oder in der Perspektive zu überwinden. Sie erlaubt durch unterschiedliche Wissensformen auch Zugang zu vielleicht neuen Szenarien und bietet nachhaltige Lösungen für Partnerschaften.
Deepak Tolange: In this collaborative process, it’s so necessary to really listen to each other and give proper space, enough space to one another. If we need to achieve something different, something unique, collaboration is the only way of working.
Sophia Bokop: Thank you very much for your words on collaboration. I think I can really identify with this perspective on how to work together, and I think collaboration is also the way we can truly confront any kind of power relations or relation hierarchies. And this is why I especially value the process itself of getting to know each other, researching together and producing something unique.
Katharina Erben: Deepak betont, wie wichtig echtes Zuhören und sich Freiheiten zu lassen in der Kollaboration ist, damit etwas Einzigartiges entstehen kann. Auch Sophia ist überzeugt, dass durch die Kollaboration nicht nur Wissen und Vertrauen, sondern etwas völlig Neues entstehen kann. Zum Beispiel dass Machtstrukturen und Hierarchien hinterfragt werden.
Anna Schäfers: Vielleicht habt Ihr Euch ja die gleiche Frage gestellt, die wir uns nach diesen Ausführungen gestellt haben: Ja, wenn da so viel dafür spricht, dass der Shiva Linga kosh aus Nepal gestohlen ist, wird es dann eine Restitution geben?
Deepak Tolange: For me, it really is a good sign for the museum, for the German people, if they are satisfied with the results, with the outcome, then if there’s a restitution happening, I think it’s a respect for everyone. My first task is to bring the true information, not manipulated information. My priority is the content. But I come from Nepal. I believe this object comes from Nepal, that’s also in the inventory. And now we’re uncovering the facts that it actually belongs to one of the temples in Nepal. I don’t really care what happened 10, 20 years ago. Back then was a different scenario. I don’t know if they really believed it’s an art object or a religious object, a sacred object. It was a different scenario back then, but there’s an opportunity that we are redefining all these things and we’re changing attitude. I see anything is possible, but from my side, for now, there is no pressure, I don’t want to make any statements. My true job is to bring factual knowledge.
Katharina Erben: Deepak fordert nicht explizit eine Rückgabe, kann sich eine solche aber als gute Lösung für alle vorstellen. Ein bisschen muss er einen Spagat machen: Als Nepalese ist er natürlich für eine Rückgabe, als Forscher und Dokumentarfilmer ist er aber erst einmal in der Verantwortung, Faktenwissen zu vermitteln, nichts zu beschönigen oder zu manipulieren. Vieles deutet darauf hin, dass der kosh aus einem Tempel in Nepal gestohlen wurde. Heute haben die Menschen in den Museen eine andere Einstellung zu cultural belongings und zu religiöser Kunst als zum Zeitpunkt des Ankaufs 1993. Insofern sind hier neue Entscheidungen denkbar. Deepak hält alles für möglich.
Sophia Bokop: While addressing the origin and provenance of this specific Shiva Linga kosh in this project, we also seek to raise awareness regarding the loss of cultural heritage within Nepal. And I also hope that the project has the potential to seek further awareness on former museum practices and today’s museum practices and how to address certain questions regarding the collections within the time.
Anna Schäfers: Sophia hofft, dass das Projekt ganz allgemein Bewusstsein schafft für den Verlust von Kulturgütern in Nepal und sich ändernde Museumspraxis. Museen stellen sich heute andere Fragen zu ihren Sammlungen als noch vor zwanzig oder dreißig Jahren. Die Recherchen zur Herkunft des Shiva Linga sind noch nicht abgeschlossen, zum Beispiel was den gesetzlichen Rahmen des Kaufs betrifft.
Sophia Bokop: Of course with this broader context, we are also facing or asking for what are the legal frameworks for several kinds of acquisitions within the time. And as far as I know, Nepal has a very strict legal framework on the outgoing of cultural heritage, antiquities, and artworks since 1956. And in the 1970s, there was the discussion about the UNESCO’s convention regarding the import and export of cultural artifacts and the preventing of illicit trade. But Germany was signing this UNESCO convention in 2007. So we have different kinds of legal frameworks.
Anna Schäfers: Das sind die Fakten: Nepal hat seit 1956 ein Gesetz, das die Ausfuhr von bestimmten Kulturgütern wie dem Shiva Linga kosh verbietet. 1970 wurde das UNESCO „Übereinkommen über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung der unzulässigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut“ verabschiedet. Deutschland hat dieses Abkommen allerdings erst 2007 ratifiziert, was durchaus Auswirkungen auf den Kunstmarkt hatte.
Deepak Tolange: Coming back to our one example, the Shiva Linga sheath, it’s a cultural object. It’s a sacred object. It’s not even an object. We’re just simplifying to call it an object. It’s a living being. It’s a god. So the people who have money, especially in the West, should really know. Why I’m saying this is because even these days, there are many statues, many gods have been missing from the temples. And then these are sold in in the West. So I think it’s also a responsibility or let’s say the basic knowledge people should have that they should know what they are buying.
Katharina Erben: Für Deepak und die Menschen in Nepal ist der Shiva Linga kein Kulturobjekt, sondern ein Heiligtum, ein lebendiges Wesen, ein Gott. Insofern ist der Verlust für sie viel höher zu bewerten, als das Gefühl der häufig westlichen Käufer*innen „Da habe ich aber was Hübsches, Interessantes, Exotisches bei mir stehen“ .
Anna Schäfers: Wir hoffen, dass der Film „Shiva Linga. A visual quest“ bald im Humboldt Forum zu sehen sein wird. Bis dahin schaut Euch doch ein paar der Links aus den Shownotes an. Wir verweisen auf die UNESCO-Konvention, eine wichtige aktivistische Facebook-Gruppe und auf den Umgang anderer Museen mit Restitutionsforderungen aus Nepal. Kommentiert, liked uns, abonniert uns und erzählt Euren Lieben von uns!
Katharina Erben: Das war „Gegen die Gewohnheit. Der Podcast zu neuen Formen der Zusammenarbeit im Ethnologischen Museum und im Museum für Asiatische Kunst.“ Produziert von speak low im Auftrag der Staatlichen Museen zu Berlin.
Neuer Kommentar